Cómo hacer una pésima película… en dos idiomas

¡Otra vez, creí en ti, Derbez! 

Quería creer que habías cambiado y me engañaste: Las personas nunca cambian.

(Fin de intro dramático)

Por mi trabajo, me tocó ver todas las entrevistas a Derbez en torno a How to be a Latin Lover. Por supuesto que Eugenio hablaba maravillas de ella. Y yo no debía de ser tan ilusa, pero es que decía cosas interesantes al respecto:

La comedia anglosajona es diferente a lo que buscan los mexicanos. Quiso hacer una película adaptada a ambos tipos de audiencias, con chistes para todos. Un experimento interesante.

Sonaba a que los escritores dedicaron tiempo al guión (que yo no sé por qué él no aparece como guionista, si tiene todo su estilo y estoy segura de que tuvo que ver más él que los otros dos escritores). Además, debido a que es una película hablada originalmente en inglés, Derbez decía que el doblaje en español tenía sus propios chistes mexicanos.

Yo la vi en inglés, pero me imagino que metieron los “chistes” mexicanos en los subtítulos que no traducían exactamente lo que decían los personajes. Igual eran pésimos.

Derbez me cae bien (aunque no lo conozco en persona) y me parece que es muy trabajador y debe ser chistoso en persona; mas, por Dios, que no haga ya películas, ¡alguien deténgalo!

Yendo al grano, en esta película hay un montón de chistes machistas, chistes que parecen escritos por Chespirito (comedia barata), hombres golpeados, hombres tontos, hombres que se echan “farts” y un personaje que quiso descubrir que vale más la vida de un trabajador que de un holgazán flojo y, pues no lo logró.

Creo que Derbez no ha leído mucho de Campbell y el viaje del héroe. Sus personajes tienen un viaje fallido, sin metanoia o transformación: Así como su comedia, sigue siendo la misma desde hace más de 20 años. ¿Nadie le dijo que eso ya no da risa? Al menos a mí no… no sé si yo no entro en ninguno de sus dos tipos de audiencia.

Y bueno yo me decepcioné desde que vi a Video Cine como distribuidora y a Televisa con Lionsgate para producir esta película. DERBEZ NO SE HA INDEPENDIZADO DE TELEVISA.

Si no vas a cambiar, no mereces mi cariño. ¡Te dejo, Derbez!

P.D. Sorprendentemente, lo peor de la película no fue la comedia, sino la actuación de Salma Hayek… ¡En serio actúa todavía peor en español!

Advertisements

2 thoughts on “Cómo hacer una pésima película… en dos idiomas

Add yours

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Powered by WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: